ในภาษาญี่ปุ่นมีการใช้คำยืมจากภาษาต่างประเทศมากมายหลายคำและนำมาปรับวิธีการออกเสียงให้เป็นแบบญี่ปุ่นจนกลายเป็นสำเนียงสุดยูนีคที่ได้ยินทีไรเป็นต้องเกาหัวทุกทีว่าหมายถึงอะไร แต่นอกจากเรื่องของสำเนียงแล้ว ยังมีสิ่งที่เรียกว่า wasei-eigo (和製英語) หรือภาษาอังกฤษที่คนญี่ปุ่นสร้างขึ้นเอง! โดยการนำคำศัพท์ภาษาอังกฤษมามิกซ์แอนด์แมทช์กันเองจนเกิดเป็นคำศัพท์ใหม่ ๆ ที่เข้าใจกันแค่ในหมู่คนญี่ปุ่น ซึ่งวันนี้เราก็ได้รวบรวมตัวอย่างคำศัพท์ wasei-eigo ที่คนญี่ปุ่นใช้ในชีวิตประจำวัน รวมถึงคำแปลเป็นภาษาอังกฤษที่ถูกต้องมาให้เพื่อน ๆ ได้ดูกันค่ะ

wasei-eigo (和製英語) คืออะไร ?

wasei-eigo (和製英語) คือภาษาอังกฤษสไตล์ญี่ปุ่นที่คนญี่ปุ่นสร้างขึ้นเอง โดยการนำคำศัพท์ภาษาอังกฤษมาย่อคำหรือผสมคำให้เหมาะสมตามความรู้สึกของคนญี่ปุ่น หรือใช้คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่ออกเสียงเหมือนกันแต่ใช้ในความหมายต่างกัน ด้วยเหตุนี้จึงอาจจะใช้สื่อสารให้เข้าใจได้ยากในประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษ หรือถึงแม้จะเข้าใจก็อาจตีความต่างกันได้เนื่องจากใช้ในความหมายที่ต่างกัน

ตัวอย่าง wasei-eigo ที่พบเจอได้บ่อย

วันนี้เราได้รวบรวมตัวอย่างคำศัพท์ wasei-eigo ที่คนญี่ปุ่นใช้ในชีวิตประจำวัน รวมถึงคำแปลเป็นภาษาอังกฤษที่ถูกต้อง เพื่อให้สามารถนำไปใช้ได้อย่างเหมาะสม ใครเคยเห็นหรือคุ้นเคยคำไหนบ้างลองไปดูกันค่ะ

アパート (apa-to : อพาร์ตเมนต์)

ย่อมาจากคำว่า Apartment
ในภาษาอังกฤษใช้คำว่า Apartment

アポ (apo : การนัดหมาย)

ย่อมาจากคำว่า Appointment
ในภาษาอังกฤษใช้คำว่า Appointment

アメリカンドッグ (amerikan doggu : คอร์นด็อก)

ในภาษาอังกฤษใช้คำว่า Corn Dog
ที่เรียกว่าคอร์น เพราะคอร์นด็อกทำจากแป้งข้าวโพด แต่เมื่อคอร์นด็อกถูกนำเข้ามาในญี่ปุ่น แป้งข้าวโพดก็หายาก จึงเริ่มใช้แป้งสาลีหรือแป้งแพนเค้กแทน ซึ่งก็ออกมาคล้ายคลึงกับคอร์นด็อกของอเมริกา ต่อมาจึงเรียกกันว่าอเมริกันด็อก แม้ว่าอเมริกันด็อกจะแพร่หลายในญี่ปุ่น แต่ก็มีร้านค้าหลายแห่งที่จำหน่ายคอร์นด็อกแบบต้นฉบับเช่นกัน

エアコン (eakon : เครื่องปรับอากาศ)

ย่อมาจากคำว่า Air Conditioner
ในภาษาอังกฤษใช้คำว่า Air Conditioner

ガソリンスタンド (gasorin sutando : ปั๊มน้ำมัน)

เป็นการผสมคำว่า gas ซึ่งย่อมาจาก gasoline กับ stand
ในภาษาอังกฤษใช้คำว่า Gas Station หรือ Filling Station

キーホルダー (ki-horuda- : พวงกุญแจ)

เป็นการผสมคำว่า key กับ holder
ในภาษาอังกฤษใช้คำว่า Key Ring หรือ Key Chain

コンビニ (konbini : ร้านสะดวกซื้อ)

ย่อมาจากคำว่า Convenience Store
ในภาษาอังกฤษใช้คำว่า Convenience Store

サラリーマン (sarari-man : พนักงานบริษัท)

เป็นการผสมคำว่า salary กับ man
ในภาษาอังกฤษใช้คำว่า Office Worker

シャープペンシル (sha-pu penshiru : ดินสอกด)

ย่อมาจากคำว่า Ever Ready Sharp Pencil ซึ่งเป็นชื่ออย่างเป็นทางการของดินสอกดที่บริษัท Hayakawa Metal Works (ปัจจุบันคือ Sharp Corporation) ได้ผลิตขึ้นในปี 1915 และได้รับความนิยมอย่างแพร่หลายในญี่ปุ่น
ในภาษาอังกฤษใช้คำว่า Mechanical Pencil

スーパー (su-pa- : ซูเปอร์มาร์เก็ต)

ย่อมาจากคำว่า Supermarket
ในภาษาอังกฤษใช้คำว่า Supermarket

ソフトクリーム (sofuto kuri-mu : ซอฟต์ครีม)

ย่อมาจากคำว่า Soft Serve Ice Cream
ในภาษาอังกฤษใช้คำว่า Soft Serve Ice Cream

デパート (depa-to : ห้างสรรพสินค้า)

ย่อมาจากคำว่า Department Store
ในภาษาอังกฤษใช้คำว่า Department Store

ノートパソコン (no-to pasokon : โน้ตบุ๊ก)

เป็นการผสมคำว่า ノート ที่แปลว่าสมุดโน้ต กับ パソコン ที่ย่อมาจากคำว่า Personal Computer เมื่อรวมกันจึงหมายถึงคอมพิวเตอร์ที่เปิดออกได้เหมือนสมุดโน้ต
ในภาษาอังกฤษใช้คำว่า Laptop

ビニール袋 (bini-ru bukuro : ถุงพลาสติก)

เป็นการผสมคำว่า vinyl กับ 袋 ที่แปลว่าถุง
ในภาษาอังกฤษใช้คำว่า Plastic Bag

ペットボトル (petto botoru : ขวดพลาสติก)

เป็นการผสมคำว่า PET (พลาสติกชนิดโพลีเอทิลีนเทเรฟทาเลต) กับ bottle
ในภาษาอังกฤษใช้คำว่า Plastic Bottle

ตัวอย่าง wasei-eigo ที่ออกเสียงเหมือนภาษาอังกฤษแต่ความหมายต่างกัน

ต่อไปเรามาดูตัวอย่างคำศัพท์ wasei-eigo บางคำที่ออกเสียงเหมือนภาษาอังกฤษ แต่ใช้ในความหมายต่างกัน เช่น

ファイト (faito)

มาจากภาษาอังกฤษว่า Fight
ในภาษาญี่ปุ่นหมายถึง พยายามเข้านะ ใช้ในการเชียร์ การให้กำลังใจ เหมือนที่ภาษาไทยเราใช้คำว่าสู้ ๆ ส่วนในภาษาอังกฤษจะหมายถึงการต่อสู้จริง ๆ
หากต้องการใช้ในความหมายเดียวกัน ในภาษาอังกฤษจะใช้คำว่า Good Luck!, Hang in There หรือ Go For It!

フライング (furaingu)

มาจากภาษาอังกฤษว่า Flying
ในภาษาญี่ปุ่นหมายถึง การทำก่อนกำหนดหรือก่อนสัญญาณ ส่วนในภาษาอังกฤษ Flying Start จะหมายถึงการเริ่มต้นที่ดี ไปได้สวย
หากต้องการใช้ในความหมายใกล้เคียงกัน ในภาษาอังกฤษจะใช้คำว่า False Start หมายถึงการเริ่มที่ไม่ถูกต้อง

マンション (manshon)

มาจากภาษาอังกฤษว่า Mansion
ในภาษาญี่ปุ่นหมายถึง กลุ่มอาคารที่อยู่อาศัยที่มีขนาดใหญ่กว่าอพาร์ตเมนต์ ที่คนไทยเรานิยมเรียกว่าคอนโด ส่วนในภาษาอังกฤษจะหมายถึงบ้านหรูหรือคฤหาสน์ (อ่านเพิ่มเติมเกี่ยวกับคำว่าแมนชั่นในภาษาญี่ปุ่นได้ที่บทความ ข้อควรระวัง! คำว่า “แมนชั่น” ในภาษาญี่ปุ่นไม่ได้หมายถึง “คฤหาสน์” !?)
หากต้องการใช้ในความหมายเดียวกัน ในภาษาอังกฤษจะใช้คำว่า Apartment หรือ Condominium

マンツーマン (man tsu- man)

มาจากภาษาอังกฤษว่า Man to man
ในภาษาญี่ปุ่นหมายถึง หนึ่งต่อหนึ่ง หรือความสัมพันธ์ระหว่างหนึ่งสิ่งต่อหนึ่งสิ่ง ส่วนในภาษาอังกฤษจะหมายถึงการพูดกันตรง ๆ, อย่างตรงไปตรงมา, อย่างจริงใจ
หากต้องการใช้ในความหมายเดียวกัน ในภาษาอังกฤษจะใช้คำว่า One to one

モーニングサービス (mo-ningu sa-bisu)

มาจากภาษาอังกฤษว่า Morning Service
ในภาษาญี่ปุ่นหมายถึง ชุดอาหารเช้าราคาพิเศษที่เปิดให้บริการในร้านกาแฟหรือร้านอาหาร ส่วนในภาษาอังกฤษจะหมายถึงการนมัสการ การสวดมนต์ หรือพิธีกรรมทางศาสนาที่จัดขึ้นในตอนเช้า
หากต้องการใช้ในความหมายใกล้เคียงกัน ในภาษาอังกฤษจะใช้คำว่า Breakfast Specials

ตัวอย่างคำยืมจากภาษาต่างประเทศที่มักถูกมองว่าเป็น wasei-eigo

ในภาษาญี่ปุ่นมีการใช้คำยืมจากภาษาต่างประเทศมากมายหลายคำที่นำมาใช้จนกลายเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตประจำวัน คำเหล่านี้มักเขียนด้วยอักษรคาตากานะ หลายคนจึงอาจจะเข้าใจผิดว่าเป็น wasei-eigo แต่จริง ๆ แล้วคำเหล่านี้มีต้นกำเนิดมาจากหลากหลายภาษา เช่น

アルバイト (arubaito : งานพาร์ทไทม์, งานพิเศษ)

มาจากภาษาเยอรมันว่า Arbeit แปลว่างาน หรือแรงงาน

アンケート (anke-to : แบบสอบถาม)

มาจากภาษาฝรั่งเศสว่า Enquete แปลว่าสืบสวน หรือสำรวจ

イクラ (ikura : ไข่ปลาแซลมอน)

มาจากภาษารัสเซียว่า ikra แปลว่าไข่ปลา

シュークリーム (shu-kuri-mu : ชูครีม)

มาจากภาษาฝรั่งเศสว่า Chou à la Crème แปลว่าขนมสอดไส้ครีมคล้ายกะหล่ำปลี ชื่อนี้มาจากแป้งที่พองฟูเป็นทรงกลมมีลักษณะคล้าย Chou (กะหล่ำปลี)

パン (pan : ขนมปัง)

มาจากภาษาโปรตุเกสว่า Pão แปลว่าขนมปัง

wasei-eigo หลายคำถูกสร้างขึ้นมาเพื่อให้คนญี่ปุ่นออกเสียงได้ง่ายขึ้น และอย่างที่กล่าวไป เนื่องจากมันเป็นภาษาอังกฤษสไตล์ญี่ปุ่น จึงอาจจะใช้สื่อสารให้เข้าใจได้ยากในประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษ นอกจากคำที่เราได้ยกตัวอย่างมาในวันนี้ ยังมีคำศัพท์ wasei-eigo อีกมากมาย และมีแนวโน้มที่จะเพิ่มขึ้นตามการเปลี่ยนแปลงของสังคม ในอนาคตอาจจะมีคำศัพท์ใหม่ ๆ เกิดขึ้นมาอีกก็ได้นะคะ

สรุปเนื้อหาจาก jpnculture

AsmarCat

นักเขียนทาสแมวที่คอสเพลย์เป็นงานอดิเรก ชื่นชอบ Pop Culture ของญี่ปุ่นเป็นพิเศษ ดูเมะ ฟังเพลง และ Cafe Hopping มามองญี่ปุ่นในมุมใหม่ ๆ ไปด้วยกันนะคะ

ไอคอน PDPA

เราใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสิทธิภาพ และประสบการณ์ที่ดีในการใช้เว็บไซต์ของคุณ คุณสามารถศึกษารายละเอียดได้ที่ ข้อกำหนดและเงื่อนไขการใช้บริการ

ตั้งค่าความเป็นส่วนตัว

คุณสามารถเลือกการตั้งค่าคุกกี้โดยเปิด/ปิด คุกกี้ในแต่ละประเภทได้ตามความต้องการ ยกเว้น คุกกี้ที่จำเป็น

ยอมรับทั้งหมด
จัดการความเป็นส่วนตัว
  • คุกกี้ที่จำเป็น
    เปิดใช้งานตลอด

    ประเภทของคุกกี้มีความจำเป็นสำหรับการทำงานของเว็บไซต์ เพื่อให้คุณสามารถใช้ได้อย่างเป็นปกติ และเข้าชมเว็บไซต์ คุณไม่สามารถปิดการทำงานของคุกกี้นี้ในระบบเว็บไซต์ของเราได้

บันทึกการตั้งค่า