หลาย ๆ คนที่ชื่นชอบการปีนเขา อาจจะเคยได้ยินศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่แปลว่าการปีนเขาอยู่หลายคำ ไม่ว่าจะเป็น 登山 (とざん Tozan), ハイキング (Hiking), トレッキング (Trekking) แล้วคำเหล่านี้มีความแตกต่างกันอย่างไร ใช้ในบริบทแบบไหนบ้าง มาดูกันเลยดีกว่าค่ะ
จริง ๆ แล้วทั้งสามคำไม่ได้มีความหมายที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง
เช่น ถ้ามี 3 คน ไปปีนภูเขาด้วยกัน ใช้เส้นทางเดียวกัน วันรุ่งขึ้นก็พูดว่า เมื่อวานฉันไปปีนเขามา โดยทั้ง 3 คนใช้ศัพท์คนละคำตามด้านบน ก็ไม่ถือว่าผิดพลาดแต่อย่างใด
จุดที่ให้ความรู้สึกแตกต่าง
ระดับความยากในการเดินจะเพิ่มขึ้นโดยเรียงตามนี้ ハイキング (Hiking) ⇒ トレッキング (Trekking) ⇒ 登山 (とざん Tozan) อีกทั้งวิธีการเดินก็แตกต่างกัน ดังนี้
1. ハイキング (Hiking)
เมื่อพูดถึงคำว่า ハイキング (Hiking) จะให้ภาพการเดินบนทางที่ราบเรียบ ไม่สูงชัน สามารถเพลิดเพลินกับธรรมชาติรอบข้างได้ บางครั้งก็มีสะพานไม้เพื่อให้สามารถเดินได้สะดวกมากขึ้น หากจะยกตัวอย่างสถานที่ที่ช่วยให้เข้าใจภาพของคำนี้ก็คือ Ozegahara ที่ตั้งอยู่ใน Oze National Park จังหวัดกุมมะ
อีกทั้ง ส่วนใหญ่แล้วการเดินเขาแบบนี้จะมุ่งเน้นไปที่การเดินลงเขา กล่าวคือ มีกระเช้าให้นั่งขึ้นเขาไปก่อน แล้วค่อยเดินลงเขาด้วยตนเอง
2. トレッキング (Trekking)
คำนี้ไม่ได้มุ่งเน้นไปที่ยอดเขา แต่เน้นไปที่การเดินเขา สามารถนำไปใช้ได้ในหลากหลายเหตุการณ์ เช่น การปีนผ่านยอดเขา การปีนเขาที่ระดับต่ำกว่าคำว่า 登山 (とざん Tozan) โดยไม่ได้เกี่ยวข้องกับระยะเวลาที่ใช้ในการเดิน, จำนวนวัน, ระดับความสูง ฯลฯ เพราะฉะนั้นแล้วในบรรดาสามคำ คำนี้ดูจะเป็นคำที่คลุมเครือมากที่สุด
ในต่างประเทศเอง ใช้คำนี้ในกรณีที่เดินเป็นระยะเวลานานโดยไม่ได้เกี่ยวข้องกับยอดเขา ตัวอย่างสถานที่ที่ใช้คำนี้ได้แก่ เทือกเขาหิมาลัยที่มีระดับความสูง 6,000-8,000 เมตรที่ประเทศเนปาล และประเทศนิวซีแลนด์ที่มีธรรมชาติอุดมสมบูรณ์ และมีเส้นทางมากมายที่สามารถสำรวจได้ในขณะที่พักอยู่ในกระท่อมบนภูเขา
3. 登山 (とざん, Tozan)
มุ่งไปที่ยอดเขาและการปีนเขา ในบรรดาสามคำนี้ คำนี้เป็นคำที่ระดับการปีนเขาสูงที่สุด ใช้สำหรับผู้ที่มีประสบการณ์ปีนเขา ให้ความรู้สึกถึงความสำเร็จที่ได้พิชิตยอดเขา
หากพูดถึงคำนี้แล้ว สถานที่ที่นึกถึงกันมากที่สุดคงไม่พ้น ภูเขาไฟฟูจิ การได้พิชิตยอดเขาภูเขาไฟฟูจิแล้วได้ลิ้มรสความสำเร็จและทำให้ชื่นชอบการปีนเขา สำหรับผู้ที่พิชิตยอดเขาอื่นเองหากมีเป้าหมายที่แน่ชัดก็ใช้คำนี้เช่นกัน
อีกทั้ง ไม่ใช่การปีนเขาด้วยเท้าเพียงเท่านั้น สถานที่ที่มีโซ่หรือบันไดลิงที่ต้องใช้มือในการปีน หรือต้องใช้เชือกกับอุปกรณ์จำเพาะที่ใช้ในการปีนเขาเองก็ใช้คำนี้ด้วยเช่นกัน อีกสองคำที่เหลือ ส่วนใหญ่แล้วมักจะใช้ในกรณีที่เดินเท้าเพื่อปีนเขาเพียงเท่านั้น
ตารางสรุปความแตกต่างของคำว่าปีนเขา
หากจะปีนเขาควรเลือกภูเขาอย่างไรดี?
ต้องเลือกภูเขาที่มีระดับความสูงและระยะเวลาที่ใช้ในการเดินให้เหมาะกับตนเอง ภายในประเทศญี่ปุ่นและต่างประเทศมีคำนิยามที่แตกต่างกันดังนี้ (อ้างอิงจากการจำกัดความของ Club Tourism International)
ภายในประเทศญี่ปุ่น
แบ่งออกเป็น 2 คำ คือ ハイキング (Hiking) มีระดับความสูงที่ต่ำกว่า 300 เมตร และ 登山 (とざん Tozan) มีระดับความสูงที่สูงกว่า 300 เมตร ทั้งยังแบ่งประเภทออกเป็นขั้นต้น และขั้นกลางอีกด้วย โดยที่อาจจะมีสถานที่เป็นโขดหิน มีโซ่ หรือมีบันไดลิงให้ปีนด้วย
ต่างประเทศ
แบ่งออกเป็นสามคำคือ ハイキング (Hiking) ระดับความสูงที่ต่ำกว่า 500 เมตร, 登山 (とざん Tozan) ระดับความสูงที่สูงกว่า 500 เมตร และ トレッキング (Trekking) มีคำจำกัดความที่ภายในประเทศญี่ปุ่นไม่มีคือการปีนเขาโดยไม่คำนึกถึงยอดเขาและมีการพักอาศัยในกระท่อมหรือเต็นท์ ในต่างประเทศจะมีการแบ่งประเภทระดับเหมือนในประเทศญี่ปุ่นออกเป็นขั้นต้น และขั้นกลาง
หวังว่าบทความนี้จะเป็นประโยชน์สำหรับทุกท่านที่อาจจะเคยสงสัยกันมาตลอดว่า คำว่าปีนเขาทั้งสามคำนี้มีวิธีการใช้ในสถานการณ์แบบไหนและให้ความรู้สึกที่แตกต่างกันอย่างไร เพื่อที่จะสามารถนำคำเหล่านี้ไปใช้ได้ถูกกับสถานการณ์มากยิ่งขึ้นค่ะ
สรุปเนื้อหาจาก clublog
ผู้เขียน Yurina