คำโกหกสีแดงแปร๊ด (真っ赤なウソ, Makka na Uso) เป็นสำนวนภาษาญี่ปุ่นหมายถึง โกหกแบบเห็นๆ, โกหกชัดๆ, รู้เลยว่าโกหก ใช้ในบทสนทนาทั่วไป ว่าแต่ทำไมคำโกหกในสำนวนญี่ปุ่นถึงต้องเป็นสีแดง? ในบทความนี้มีคำตอบค่ะ
โกหกสีแดงแปร๊ด?
ก่อนอื่นเรามาดูที่มาของคำว่า “สีแดง” กันก่อนนะคะ ตัวอักษรของคำว่า “สีแดง” (赤 – Aka) เป็นตัวอักษรที่เกิดจากการรวมความหมายและรูปร่างของตัวอักษรคันจิตั้งแต่สองตัวขึ้นไป ถ้าดูที่ตัวอักษรจะเห็นว่าด้านบนมีรูปร่างคล้ายรูปคนกางแขนขาออกทั้งสองข้าง ส่วนด้านล่างจะคล้ายเปลวไฟ
คำว่า “สีแดง” ในภาษาญี่ปุ่นนอกจากจะหมายถึงสีแดงแล้ว ยังมีความหมายอีกว่า “ชัดเจน” “ไม่ผิดเพี้ยน” และ “แน่นอน” ดังนั้นคำว่า “สีแดง” (赤 – Aka) ในสำนวน “คำโกหกสีแดงแปร๊ด (真っ赤なウソ)” จึงใช้เพื่อเน้นคำว่า “โกหก” (ウソ – Uso) ยิ่งเน้นย้ำเข้าไปอีกว่าเป็นการโกหกแบบ 100% หรือการโกหกที่ชัดเจนเห็นตำตานั่นเอง
สีแดงในสำนวนญี่ปุ่นอื่น ๆ
นอกจากสำนวนดังกล่าวแล้ว ยังมีสำนวนอื่นที่ใช้คำว่า “สีแดง” อีก เช่น 赤の他人 (Aka no Tanin) หมายถึง คนแปลกหน้าแบบ 100% หรือบุคคลที่ไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกันเลย ถ้านำมาเปรียบเทียบกับคำในภาษาอังกฤษ จะเห็นได้ว่าคำว่าสีแดงในภาษาอังกฤษจะสื่อถึงความโกรธและความหลงใหล ซึ่งมีความหมายต่างจากสีแดงในภาษาญี่ปุ่นอย่างสิ้นเชิง เช่น คำว่า “see red” ที่แปลว่า “โกรธ” หรือคำว่า “red hot” ที่แปลว่า “ดุร้าย” “กระตือรือร้น” “ทันสมัย”
อย่างที่ทราบกันว่าในภาษาอังกฤษจะมีสำนวนว่า “white lie” หมายถึง การโกหกเล็ก ๆ น้อย ๆ เพื่อหลีกเลี่ยงการทำร้ายจิตใจของอีกฝ่ายนั่นเองค่ะ ส่วนตัวสมัยเรียนจะชอบจำว่าโกหกญี่ปุ่นสีแดง ส่วนโกหกฝรั่งเป็นสีขาวค่ะ จะว่าไปก็น่าคิดเหมือนกันนะคะว่าถ้าเป็นคนไทย คำโกหกจะเป็นสีอะไร?
สรุปเนื้อหาจาก mag.japaaan