นึกย้อนกลับไปตอนช่วงวัยเรียน ผู้เขียนจำได้ว่าทั้งครูและอาจารย์แต่ละคนก็มีวิธีการเรียกนักเรียนนักศึกษาแตกต่างกันไป มีทั้ง เธอ คุณ เบสิคสุดก็คือเรียกชื่อจริงหรือไม่ก็ชื่อเล่น ส่วนทางฝั่งคุณครูชาวญี่ปุ่นก็มีวิธีการเรียกนักเรียนที่หลากหลายเช่นกัน

สรรพนามเรียกนักเรียนที่ญี่ปุ่น

โดยพื้นฐานของวัฒนธรรมญี่ปุ่นนั้นจะเรียกคนที่ยังไม่สนิทด้วยนามสกุลก่อน อาจเติม “ซัง” เข้าไปด้วยเพื่อเป็นการให้เกียรติอีกฝ่าย ซึ่งนอกจากจะใช้ในการทำงานแล้วในโรงเรียนเองก็ใช้แพทเทิร์นนี้ได้เช่นกัน จากการสำรวจโดย National Institute for Japanese Language and Linguistics ที่ได้ไปทำการสำรวจนักเรียนในกรุงโตเกียวจำนวน 2,217 คน (ชาย 1,157 คน หญิง 1,060 คน) เรามาดูกันว่าคุณครูใช้สรรพนามเรียกนักเรียนว่าอะไรและนักเรียนรู้สึกอย่างไรกันบ้าง

นักเรียนญี่ปุ่นต้องการให้ครูเรียกด้วยสรรพนามแบบไหน

ตารางที่ 1 แสดงอัตราส่วนของคำสรรพนามที่ครูใช้ (ในที่นี้ไม่ได้ระบุระดับชั้นของนักเรียนและเพศของคุณครู)

จากข้อมูลนี้ จะเห็นได้ว่าในฝั่งนักเรียนชายจะถูกครูเรียกด้วย “นามสกุล” ห้วน ๆ อย่างเดียวมากที่สุดถึง 73.5% รองลงมาคือ “นามสกุล + คุง 38.7% ฝั่งนักเรียนหญิงจะถูกครูเรียกด้วย “นามสกุล + ซัง” มากที่สุดคือ 60.8% รองลงมาใกล้เคียงกันคือ “นามสกุล” ห้วน ๆ อย่างเดียว 58.6% แต่คำว่า “โอมาเอะ” ซึ่งเป็นคำที่ไม่ค่อยสุภาพ ใช้เรียกนักเรียนชายเพียง 15% และนักเรียนหญิงเพียง 9%

แล้วเหล่านักเรียนมีความเห็นอย่างไรบ้างต่อคำสรรพนามที่ครูใช้เรียก ลองดูในตารางที่ 2.1 และ 2.2 กันค่ะ

ฝั่งนักเรียนชาย สรรพนามที่เด็ก ๆ พอใจที่สุดคือ “นามสกุล + คุง” 68.3% รองลงมาไม่ต่างกันมากคือ “นามสกุล” ห้วน ๆ อย่างเดียว 63.2% ฝั่งนักเรียนหญิง สรรพนามที่เด็ก ๆ พอใจที่สุดคือ “นามสกุล + ซัง” สูงถึง 82.4% รองลงมาคือ “นามสกุล” ห้วน ๆ อย่างเดียว 63.1% แต่สรรพนามที่ทั้งสองกลุ่มไม่ชอบให้ครูเรียกที่สุดคือ “โอมาเอะ” โดยนักเรียนชายไม่ชอบ 32.9% และนักเรียนหญิงไม่ชอบ 47.3%

จากผลสำรวจนี้จะเห็นว่าการเรียกด้วย “นามสกุล + คุง” และ “นามสกุล + ซัง” จะได้รับการตอบรับที่ดีกว่า ส่วนคำว่า “โอมาเอะ” จะเป็นวิธีเรียกอีกฝ่ายที่มีความสนิทสนมใกล้ชิดกัน โดยเฉพาะในหมู่เพื่อนผู้ชายที่สนิทกันมักจะเรียกกันด้วยคำนี้

แต่ในทางกลับกันคำนี้ก็เป็นวิธีเรียกที่ไม่สุภาพ บางครั้งอาจแฝงความรู้สึกเหมือนว่าเราอยู่เหนือกว่าอีกฝ่าย การที่คุณครูเรียกด้วยคำว่า “โอมาเอะ” อาจเป็นเพราะต้องการพยายามสร้างความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดกับลูกศิษย์ แต่ก็กลายเป็นว่าใช้คำที่ไม่สุภาพจนทำให้นักเรียนรู้สึกไม่ยินดีที่ถูกเรียกแบบนั้น ถ้าหากว่าคุณครูต้องการสนิทสนมกับเด็ก ๆ ก็อาจจะต้องค่อย ๆ ใช้วิธีอื่นหรือเลือกคำเรียกให้เหมาะสมสักหน่อย

บางครั้งการเลือกคำสรรพนามให้เหมาะสมก็เป็นเรื่องยาก เนื่องจากต้องคำนึงถึงในหลายมิติ ทั้งความสัมพันธ์ ช่วงวัย ความสนิทสนม บางครั้งเรียกไปก็ไม่รู้ว่าจะขัดหูอีกฝ่ายหรือเปล่า เหมือนกับเป็นดาบสองคมที่สามารถพาให้อีกฝ่ายเข้าใจเราผิดได้ สิ่งสำคัญคือการสังเกตปฏิกิริยาและการแสดงออกจากฝั่งตรงข้ามเพื่อเป็นการรักษาความสัมพันธ์ระหว่างกันเอาไว้ แล้วช่วงวัยเรียนทุกคนเคยถูกคุณครูเรียกว่าอะไรกันบ้างคะ?

สรุปเนื้อหาจาก: kotobaken

AsmarCat

นักเขียนทาสแมวที่คอสเพลย์เป็นงานอดิเรก ชื่นชอบ Pop Culture ของญี่ปุ่นเป็นพิเศษ ดูเมะ ฟังเพลง และ Cafe Hopping มามองญี่ปุ่นในมุมใหม่ ๆ ไปด้วยกันนะคะ

ไอคอน PDPA

เราใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสิทธิภาพ และประสบการณ์ที่ดีในการใช้เว็บไซต์ของคุณ คุณสามารถศึกษารายละเอียดได้ที่ ข้อกำหนดและเงื่อนไขการใช้บริการ

ตั้งค่าความเป็นส่วนตัว

คุณสามารถเลือกการตั้งค่าคุกกี้โดยเปิด/ปิด คุกกี้ในแต่ละประเภทได้ตามความต้องการ ยกเว้น คุกกี้ที่จำเป็น

ยอมรับทั้งหมด
จัดการความเป็นส่วนตัว
  • คุกกี้ที่จำเป็น
    เปิดใช้งานตลอด

    ประเภทของคุกกี้มีความจำเป็นสำหรับการทำงานของเว็บไซต์ เพื่อให้คุณสามารถใช้ได้อย่างเป็นปกติ และเข้าชมเว็บไซต์ คุณไม่สามารถปิดการทำงานของคุกกี้นี้ในระบบเว็บไซต์ของเราได้

บันทึกการตั้งค่า